Tagalog Translator
Upload your documents here for translationTagalog Translation Services
Tagalog translators - Our NAATI Tagalog translators provide fast and accurate Tagalog translation services.
NAATI Tagalog translator - All Tagalog translation services we provide are prepared by experienced NAATI Tagalog translators.
Tagalog translator service - Melbourne Translation Services Tagalog translators deliver Tagalog document translation with a 100% acceptance rate for migration and legal purposes in Australia. Email us to get your documents translated.
Tagalog Translator NAATI
Tagalog translators providing professional language translation services for both Tagalog to English translation and English to Tagalog translation.
- Fast Tagalog translation service
- Vetted NAATI Tagalog translators with many years' experience
- Certified Tagalog translations delivered to Melbourne and Australia-Wide
- Official translation from a translation company
Our Tagalog NAATI translators are full-time NAATI translators and experts in migration translation and legal document translation service in Australia.
- Fast NAATI certified Tagalog translation services with no hidden charges
- Many happy repeat customers
- We provide discounts for repeat customers or large orders
- NAATI Tagalog translators for immigration or legal documents
- Full-time Tagalog translators experienced in translating all kinds of documents
- Personal, friendly service
- Sydney Tagalog Translation Services
- Melbourne Tagalog Translation Services
- Brisbane Tagalog Translation Services
- Perth Tagalog Translation Services
- Canberra Tagalog Translation Services
- Darwin Tagalog Translation Services
- Hobart Tagalog Translation Services
- Adelaide Tagalog Translation Services
- Wollongong Tagalog Translation Services
- Newcastle Tagalog Translation Services
- Cairns Tagalog Translation Services
Tagalog to English Translation / English to Tagalog Translation
Melbourne Translation Services's Tagalog translators assist organisations and businesses in Tagalog translation of brochures, labels, namecards, flyers and packaging material.
Melbourne Translation Services's experience in assisting companies with Tagalog translation and typeset ensures timely the delivery of your brochures and marketing material for print. Read more about our advertising and marketing translation services.
Melbourne Translation Services's experienced Tagalog migration translators are ready to assist. To begin, simply email us or use the form on this page to submit your documents for a no-obligations quote.
Melbourne Translation Services provides fast Tagalog to English translation, or English to Tagalog translation from NAATI certified translators based in Australia.
More About The Tagalog Language
Tagalog is a Central Philippine language within the Austronesian language family. Being Malayo-Polynesian, it is related to other Austronesian languages such as Malagasy, Javanese, Indonesian, Malay, Tetum (of Timor), and Tao language (of Taiwan). It is closely related to the languages spoken in the Bicol and Visayas regions such as Bikol and the Visayan group including Hiligaynon and Cebuano. Languages that have made significant contributions to Tagalog vocabulary are especially Tamil, Sanskrit, English and Spanish.
Some example of dialectal differences are:
- Many Tagalog dialects, particularly those in the south, preserve the glottal stop found after consonants and before vowels. This has been lost in standard Tagalog. For example standard Tagalog ngayon (now, today), sinigang (broth stew), gabi (night), matamis (sweet), are pronounced and written ngay-on, sinig-ang, gab-i, and matam-is in other dialects.
- In Teresian-Morong Tagalog, [ɾ] is usually preferred over [d]. For example, bundók, dagat, dingdíng, and isdâ become bunrók, ragat, ringríng, and isrâ, as well as their expression seen in some signages like "sandok sa dingdíng" was changed to "sanrok sa ringríng".
- In many southern dialects, the progressive aspect infix of -um- verbs is na-. For example, standard Tagalog kumakain (eating) is nákáin in Quezon and Batangas Tagalog. This is the butt of some jokes by other Tagalog speakers since a phrase such as nakain ka ba ng pating is interpreted as "did a shark eat you?" by those from Manila, but means "do you eat shark?" in the south.
- Some dialects have interjections which are considered a trademark of their region. For example, the interjection ala e! usually identifies someone from Batangas as does hane?! in Rizal and Quezon provinces.